ШМУЭЛЬ-ЙОСЕФ АГНОН



Перевод Натана Файнгольда


Помета

Однажды в ночь Шавуот я сидел одиноко в доме учения и читал "Аз`арот"*. Мне послышался звук, я поднял глаза и увидел - муж Б-жий святой стоит надо мною. Потрясенный, я онемел от волнения: никогда не приходилось мне видеть такой святости, воплощенной в облике человека, и никогда я не видал человека, облик которого был бы исполнен такой святости.

Он смотрел на меня глазами, полными гнева, как царь, вернувшийся в свою страну и не нашедший ни вельмож своих, ни царедворцев, - а одного только жалкого раба. Он спросил:

- Что ты делаешь?

Я ответил:

- Эта ночь - ночь Шавуот, я читаю "Аз`арот". Он сказал:

- А что делал ты семь суббот, между Пэсах и Днем Откровения?

Я не знал, что ответить. Ведь конечно же он имеет в виду нечто такое, что я должен был сделать, но не сделал. Я напряг все силы души и сказал:

- Я делал то, что принято делать: молился, читал Тору, изучал трактат Авот. Но он снова спросил:

- А когда ты читал песнопения?

Я ответил ему:

- Здесь не принято читать песнопения.

Он склонил голову на грудь и умолк. Потом он поднял святые глаза свои и сказал:

- А где читают песнопения?

Я вспомнил мой город, окруженный лесами и водами, и нашу Большую синагогу, и в ней на возвышении - старый молитвенник, славящийся тем, что в нем есть все песнопения, сочиненные учителями нашими, поэтами, да почиют они в мире. Я вспомнил старого хазана, да осияет его светом Своим Всевышний в саду Эдэна. Знаток песнопений, он читал их на память, а страницы молитвенника залиты слезами, и букв не различить...

И я ответил:

- Есть такие места, где принято читать песнопения, например, в моем городе.

Он спросил:

- А как называется твой город?

Я ответил шепотом:

- Бучач** - название моего города, - и из глаз моих полились слезы. Я вспомнил о бедствиях, постигших мой город, ведь я не знаю даже, существует ли он поныне...

Он кивнул головой и произнес:

- Бучач, Бучач, - и голос его звучал, как рифма, рождающаяся, когда строфа смыкается со строфой. И я понял, что он - наш учитель, Шломо бэн Йеуда Гэвироль***, благословенна память о нем. Это его "Аза`рот" я читал в эту ночь.

Сказал наш учитель Шломо:

- Сделаю себе помету, чтобы не забыть название твоего города.

Я застыл в изумлении: неужели мой город так важен для него, что он собирается сделать ради него помету? И я подумал, что он сделает ее на своем талите.

Снова зазвучал его голос - так звучит строфа прильнув к строфе:

- Благословен средь городов город Бучач... - он стал нанизывать одну за другой стихотворные строки для каждой из семи букв**** названия моего города - в соразмерном стихе с совершенными рифмами.

Душа едва не покинула меня от волнения, и потому я забыл шесть строк из Песнопения городу. А ныне кто скажет мне и к кому обратиться? Не к старому ли хазану, да осияет его светом Своим Всевышний в саду Эдэна, к знатоку песнопений учителей наших, святых поэтов? Ведь жизнь я готов отдать за их слезы.


Примечания:

* "Азарот" ("Предостережения") - ритуальные песнопения, приуроченные к празднику Шавуот. Их автор Шломо ибн Гвироль.

** Бучач - город в Восточной Галиции, где родился Шмуэль Йосэф Агнон.

*** Раби Шломо бен Йеуда Гэвироль (Шломо ибн Гвироль) - знаменитый поэт, философ и каббалист. Родился в 4780 г. (1020 г. н.э.) в Малаге, в мавританской части Испании, умер в 30-летнем возрасте в Валенсии.

**** На иврите слово "Бучач" состоит из семи букв.


К содержанию


© Netzah.org